Жаргон бойца армии США: СНАФУ, ПОГ и Браво Сиэрра

Военнослужащие Соединенных Штатов завоевали себе славу по всей планете. Отнюдь не в последнюю очередь благодаря забавным и не всегда литературным жаргонным аббревиатурам для описания типичных ситуаций. О знаменитых и менее известных жаргонизмах американских солдат рассказано ниже.

Традиционные выражения

Самый популярный и знаменитый жаргонизм, безусловно, «SNAFU». Расшифровок аббревиатуры существует довольно много. Например, «Status Nominal: All Fouled Up», «Situation Normal: All Fucked Up» и прочие. Перевод одинаков «Положение нормальное – все катится в тартарары».

Используется, чтобы выразить иронию по поводу происходящего. По-русски аналогичную ситуацию можно выразить словами Черномырдина: «Никогда такого не было, и вот опять».

Схожие, но менее популярные фразы: СУСФУ (Situation Unchanged: Still Fucked Up, «Положение остается прежним – все еще катастрофа») и ТАРФУ («Things Are Really Fucked Up», «Полная катастрофа»). Аббревиатуру ТАРФУ нередко использовали в годы Великой Отечественной, но в настоящее время практически не употребляют.

Жаргон бойца армии США: СНАФУ, ПОГ и Браво Сиэрра

ФУБАР (Fucked Up Beyond Any Repair). По-русски это звучит как «повреждено так, что ремонту уже не подлежит». Лаконичная и емкая характеристики состояния боевой техники либо оборудования после SNAFU. Впервые данное сокращение употребили в начале 1944 г. Аббревиатура не теряет популярности и по сей день. Причем его используют даже лица, не имеющие отношения к военной службе.

Куда менее часто можно встретить сходное по смыслу выражение ФУБУ (Fucked Up Beyond Understanding – «ничего не ясно»). Как правило, аббревиатура употребляется при нечеткой связи либо при характеристике непонятных распоряжений.

БОХИКА (Bend Over, Here It Comes Again) – русский аналог «повторить прежнюю ошибку».

Новые фразы

В настоящее время как употребляются старые выражения, так и появляются новые.

Ди-фек – жаргонная аббревиатура от «dining facility» (точка приема пищи). Пишется «DFAC» и схожесть с понятием «дефекация» здесь не просто так. Тонкий намек на то обстоятельство, что со стулом после употребления еды в столовой могут появиться проблемы (например, запор).

Чу (CHU) – сокращение от «Containerized Housing Unit» (контейнер для проживания, аналог русской «бытовки»). Приблизительный перевод будет звучать как «пых».

Жаргон бойца армии США: СНАФУ, ПОГ и Браво Сиэрра
CHUville

Львиная доля больших полевых баз размещает своих служащих в подобных контейнерах – крупное скопление «бытовок» именуется «CHUville» либо «CHU Farm» В переводе на русский язык эти слова обозначают «пыхоград» и «пых-ферма». Контейнер со встроенным туалетом именуется «Вет Чу» (Wet CHU, «сырой пых»), хотя подобные бытовки – привилегия некоторых старших офицеров.

ПОГ (Person Other than Grunt, «не солдат», «не боевой товарищ»). Прозвищем «POG» награждают тех людей, которые еще не участвовали в военных действиях, новобранцев, а также тех, кто находится в тылу, пока другие воюют на передовой.

Иная аббревиатура, характеризующая любителей отсидеться – фоббит (fobbit). Она появилась из сокращения ФОБ (Forvard Operating Base, передовая база операций) и слова «хоббит».

Речь идет о тех, кто проходит службу на передовой базе, но участвовать в боевых действиях не собирается. В период вьетнамской кампании таким людям дали прозвище РЕМФ (Real-Echelon Motherfucker).

Жаргон бойца армии США: СНАФУ, ПОГ и Браво Сиэрра

ОФП (Own Fucking Program, своя крутая программа). Употребляется американскими морпехами. В этой фразе подразумевается солдат, не исполняющий распоряжения военного руководства и положения устава и поступающий так, как ему вздумается. Обычно из-за этого подобный боец создает проблемы как другим людям, так и самому себе.

Звуковой алфавит

Фонетическая азбука активно применяется для маскировки длинных выражений, использующихся в общении между военнослужащими.

Звуковой алфавит изобрели тогда, когда связь по полевому телефону либо рации не отличалась качеством и нередко радисты были вынуждены диктовать по буквам. Чтобы не перепутать буквы из-за проблем со связью, каждую букву шифровали особым словом.

Жаргон бойца армии США: СНАФУ, ПОГ и Браво Сиэрра

Сейчас связь намного улучшилась, но звуковой алфавит сохранился.

Если «Оскар Майк» означает безобидное on the move («вышли»), то «Виски Танго Фокстрот» обозначает, что собеседника что-то неприятно поразило (ВТФ, «what the fuck?», «какого черта?»). Выражение «Браво Сиэрра» означает, что достоверность сообщенных сведений ставят под сомнение (БС – bullshit, «бред какой-то»).

 

Подпишись на канал Военный обозреватель в Яндекс.Дзен
Загрузка...
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: